Czy jest obecnie prawny obowiązek tłumaczenia dowodów rejestracyjnych dla pojazdów sprowadzonych?
Brak jest w obecnie obowiązujących przepisach prawnych pełnego zwolnienia od tłumaczenia dowodu rejestracyjnego.
Przepisy dotyczące tłumaczeń znajdują się w Rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z dnia 22 lipca 2002 r. w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów (Dz.U. 2002 nr 133 poz. 1123). Szczegółowa regulacja dotycząca obowiązku dołączenia do wniosku o rejestrację lub wyrejestrowanie pojazdu dokumentów sporządzonych w języku obcym wynika z art. 5 przedmiotowego rozporządzenia, przepis odnosi się do wszystkich dokumentów dołączanych do wniosku o rejestrację lub wyrejestrowanie, obowiązek obejmuje również dowód rejestracyjny w języku obcym.
Ustawodawca od tak skonstruowanej reguły przewiduje w art. 5 ust. 2 wyjątek w postaci wyłączenia obowiązku tłumaczenia w odniesieniu dowodu rejestracyjnego wydanego przez właściwy organ państwa członkowskiego w zakresie zawierającym oznaczenia kodów zastosowanych w tym dowodzie, określonych w załączniku nr 3 do rozporządzenia. Jak wynika z powyższego obowiązku tłumaczenia, nie stosuje się do dowodów rejestracyjnych wydanych przez państwo członkowskie Unii Europejskiej, Konfederację Szwajcarską lub państwo członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stronę umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, jednak tylko i wyłącznie w zakresie zawierającym oznaczenia kodów zastosowanych w tym dowodzie. Przez co należy rozumieć, że inne elementy z wyłączeniem kodów, powinny zostać przetłumaczone.
Do analogicznych wniosków prowadzi również analiza orzecznictwa w tej sprawie (sygn. akt. III SA/Wa 3131/11 - Wyrok Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego w Warszawie) dowód rejestracyjny nie musi być tłumaczony na język polski przez tłumacza przysięgłego, ale tylko w zakresie zawierającym oznaczenia kodów zastosowanych w tym dowodzie. Zatem rubryki oznaczone zharmonizowanymi kodami, literowymi czy cyfrowymi nie muszą być tłumaczone, natomiast pozostałe rubryki zarówno oznaczone kodami jak też nie, trzeba przetłumaczyć. W praktyce prawie na każdym dowodzie rejestracyjnym znajdują się różnego rodzaju wpisy dotyczące historii pojazdu, ewentualnych napraw, zmiany właścicieli, przeglądów itp. Są tam też różnego rodzaju pieczątki, adnotacje urzędowe czy policyjne. Stąd też zastrzeżenie zawarte w § 5 ust. 2 pkt 1 rozporządzenia Ministra Infrastruktury w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów, iż tłumaczenie nie jest konieczne tylko w zakresie oznaczenia kodów zastosowanych w tym dowodzie, określonych w załączniku nr 3 do rozporządzenia. Tłumacz przysięgły nie musi więc tłumaczyć tej części dowodu rejestracyjnego.
Podsumowując, należy jednoznacznie stwierdzić, że odstąpienie od tłumaczenia dokumentu rejestracyjnego może nastąpić jedynie w przypadku braku innych adnotacji w dowodzie rejestracyjnym, niż oznaczenia kodów określonych w załączniku do rozporządzenia. Brak tłumaczenia jest raczej wyrazem dobrej woli organu, jeśli w przedstawionym dokumencie nie widnieją inne elementy, które to mogą mieć wpływ na jego zasadniczą treść.